Kamis, 24 Oktober 2013

Belajar Rusia Part 1

Прячьте! (Hide!)
Давай быстрей! Хватай! (Move quickly! Catch!)
Чего же обедать не приходили? (Why didn’t you come for the dinner?)
Мы вчерашними щами сыты. (We are still full with yesterday’s schi)
А сегодня грибной суп. (Today is mushroom soup.)
Попробуйте. (Try.)
Годится. (Passable.)
Мать честная! Вкуснотища-то какая! (Holy mother! What a yummy!)
Как же эта штука называется? (How is this thing called?)
Дружба. (Friendship.)
Хорошее название. (Good name.)
Техника, тут соображать надо! (Technology, you have to think here!)
Это тебе не картошку варить. (It’s not to boil potatoes!)
Не тут-то было! (Not so fast!)
Из картошки знаешь сколько блюд можно приготовить? (Do you know how many dishes you can cook from the potatoes?)
Картошка жареная, отварная, пюре. (Roast potatoes, boiled, mashed.)
Это ещё что такое? (What’s this?)
Ну, в общем мне с вами тут больше некогда. (Well, by the way I don’t have time to stay with you here.)
Дай-ка прикурить. (Give me the light)
Химия – это наука. (Chemistry – it’s a science.)
Мне кажется, в седьмом классе вы не курили. (It seems to me, in seventh grade you didn’t smoke.)
Я курил. (I smoked.)
Ведь никотин – это яд. (After all, nicotine – is a poison)
А, может, мне вообще курить бросить? (And maybe I’ll quit smoking at once?)
Ты долго ждал? (Did you wait long?)
Старый клён стучит в стекло (Old maple knocking on the window glass)
Приглашая нас с друзьями на прогулку. (Inviting us with our friends for a walk)
Отчего мне так светло? (Why I feel so light?)
Оттого, что ты идёшь по переулку. (Because you walk down the alley)
Снегопад давно прошёл (Snowfall passed long ago)
Словно в гости к нам весна опять вернулась. (Like spring is back to visit us)
Отчего так хорошо? (Why I feel so good?)
Оттого, что ты мне просто улыбнулась. (Because you just smiled to me.)
Разрешите проводить? (Allow me to escort?)
Здесь медведей нет. (There are no bears here.)
Дрова. (Firewood.)
Шпалы для рельс! (Sleepers for the railway!)
Вот у тебя варежки, ты думаешь они из шерсти, да? (Well, here you have mittens, you think they are from wool, yes?)
Ёлка. (Fir.)
Сосна! (Pine!)
Ох, и личность ты! (What a person are you!)
Отпусти, а то закричу! (Let me go or I’ll scream!)
Детский сад. (Kindergarten.)
Пятёрку что ли получила? (Did you get ‘five’?)
Давай принесу. (Let me bring.)
Не надо, я сама. (No need, I’ll do myself)
Давай сюда. (Give here.)
Постой, как ты меня называешь? (Wait, how do you call me?)
Просто у меня голос такой... (It’s just my voice…)
Много ты знаешь! (You know a lot!)
Кашляй, только погромче! (Cough, but louder!)
Безобразие! (Outrage!)
Пень (Stump)
А это что за сооружение? Что это такое, а? (What is this construction? What is this, eh?)
Это безобразие, а не филиал! (This is an outrage, but not a branch!)
Простите, вы в какое время работаете? (Excuse me, in what time do you work?)
Вы работаете в век кибернетики и атомной энергии, а людей кормите в хижине! (You work in a century of cybernetics and atomic energy, and feed people in a hut!)
Сколько раз я с ним ругалась. (How many times I argued with him.)
Такой детина на кухне околачивается? (A big guy like him wasting time in the kitchen?)
Никто его не просил помогать, нужен он тут больно! (Nobody asked him to help, need him badly here!)
Обойдусь. (I’ll live without.)
Тебе котлеты с картошкой или с вермишелью? (Do you want cutlets with potatoes or with vermicelli?)
Всё одно. (All the same.)
Следующий! (Next!)
Пожирнее и погуще... (Fatter and thicker…)
Забирай свои тарелки! (Take your plates!)
Тоже достижение – кашу варить. (What an achievement – cook a porridge.)
А я вот возьму завтра эту кашу не доварю. (And I will take this porridge tomorrow and will not cook it to the end.)
Пересолить. (Put more salt than it needs.)
А ты присядь, присядь. (And you sit down, sit down.)
Век бы сидела, не вставала. (I can sit here for a century, do not get up)
Не опоздать бы... (Don’t want to be late…)
Успеем. (We’ll be in time)
А нам нигде не скучно. (There is no place boring for us)
А интересно...за что люди любят друг друга? (I wonder…for what people love each other?)
Не пьёт-не курит, да работник хороший. (Doesn’t drink-doesn’t smoke, and a good worker)
В общем, Катя права. (In general, Katya is right.)
Объяснили! Надьке вот-вот двадцать восемь стукнет, тут не только за Ксан Ксаныча, за козла пойдёшь. (Explained! Nadya’s 28th Birthday is about to knock, here it’s not just with Ksan Ksanych you’ll go, but with a goat.)
Как тебе не стыдно так говорить про подругу? (Don’t you ashamed to talk about your friend like that?)
Любит она его, вот и всё. (She loves him, that’s all.)
Тебе-то этого не понять. (You can’t understand this.)
Да не слушай ты её. (Don’t listen to her)
А ты свои теории здесь не очень-то развивай. (And you don’t spread your theories here)
Не для всех они подходящие. (They doesn’t fit to everybody)
Детдом. (Orphanage.)
Cиротинка. (Orphan).
Причешитесь! (Comb your hair!)
Перестаньте! (Stop!)
Замените там лампочку, темно. (Change a lamp there, dark)
Обязательно. (Without fail=For sure)
Печка (Stove)
Где график дежурств? (Where is a schedule of duty?)
Кто дежурный? (Who is on duty?)
Виноват. (My fault)
Беспорядок. (Disorder, untidy)
А вы где работаете? (Where do you work?)
Коммутатор. (Telephone station.)
Здорово, девы! (Hi, girls!)
Первый парень. (First guy.)
Понарошку (Pretending.)
Кликнуть (Call, ask)
Цирк (Circus)
Чисто (Clean)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar